《旅游英语导译教程》是《旅游英汉互译教程》的配套教材,主要供高等院校翻译专业和英语专业的本科生使用,对旅游院校的相关系、专业和学科方向(如外语、导游、旅行社、饭店、旅游管理等)的学生同样是良好的选择。
《旅游英语导译教程》分上下两编,共10章。上编是“导引篇”,由6章组成,注重理论的阐述,起引路、指导、打基础的作用,并附指导性和实践性均很强的高难度思考题和实践题;下编是“实践篇”,注重实际操作,内容有关实践性、艺术性最强的导译文本创译,包括难度颇大的4个关键性章节,每章均附挑战性颇大的练习题。
上编 导引篇
第一章 旅游业的灵魂
第一节 导游与导译
第二节 导译与口译
思考题
第二章 导译的职业素质
第一节 复合型素质
第二节 跨文化素质
思考题
第三章 导译的特殊性
第一节 导译的文本特点
第二节 翻译操作特点与策略
思考题
第四章 导译实践原则与技巧
第一节 真实可行灵活有效
第二节 常用导译技巧概述
实践题
第五章 导译接待服务
第一节 途中导译
第二节 参观导译
实践题
第六章 导译的文本准备
第一节 原则与策略
第二节 案例与分析
实践题
下编 实践篇
第七章 导译文本创译(一)
第一节 接送转移
第二节 沿途讲解
练习题
第八章 导译文本创译(二)
第一节 风景名胜
第二节 人文景观
练习题
第九章 导译文本创译(三)
第一节 参观访问
第二节 文化交流
练习题
第十章 导译文本创译(四)
第一节 主要省会城市
第二节 重点旅游城市
练习题
附录一 练习题参考答案
附录二 主要参考文献
图目录
图1.1 导游地位示意图
图1.2 导游最具决定因素的示意图
图1.3 导译全程图
表目录
表1.1 外语导游系列与翻译系列职称/级别对照表
表1.2 导译工作中的口译实践对照表
表1.3 导译与视译分类比较表
表4.1 导译灵活性的非语言因素
表4.2 导一译灵活度对照表
表6.1 现场口译和现场视译实际工作对比表